Open
Close

Слова которые используются в официально деловом стиле. Стилистика и культура речи

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Новый социальный этикет будет указывать на это выражение. Таким образом, поддерживать социальные этикетки маркировки, основанную на Фолксономия. Тогда эти выражения становятся видимыми как метко в каналах облака тегов или профилей «Мой сайт». Владельцы списков или библиотек могут разрешить или запретить публикацию метаданных, такие как параметры обновления корпоративных метаданных и ключевых слов список или библиотеку.

Сценарии с метаданными таксономии в Фолксономия

Добавить столбец «Корпоративные ключевые слова» для списка или библиотеки. В общем, маркировка является применение метаданных к элементу, независимо от этикетки с использованием управляемых метаданных или социального этикета. Вы можете ввести официальные классификации управляемых выражений и наборы выражений.

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

    Вы можете также использовать ключевые слова и корпоративные социальные ярлыки, которые позволяют пользователям сайта маркировать содержимое выбранных ключевых слов. Вы можете выбрать, как структура и управление быть метаданные, и сфера управления и структуры. Вы можете применить это управление глобально на всех сайтах или локально установленных местах. Вы можете настроить набор операторов так, чтобы быть закрыты или открыты для сотрудничества пользователей. Вы можете использовать корпоративные социальные ключевые слова и метки для контроля экспрессии или не использовать их. На следующей диаграмме показано, как различные требования могут потребовать использования различных уровней охвата и контроля.

    курсовая работа , добавлен 26.02.2009

    Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа , добавлен 26.10.2011

    Преимущества управляемых метаданных

    Есть несколько преимуществ использования управляемых сайтов метаданных в организациях. Связной использование метаданных. Например, используя наборы терминов и управляемые выражения, вы можете контролировать, какие условия, пользователи могут добавлять к содержанию, и вы можете контролировать, кто может добавлять новые выражения.

    Вы также можете ограничить корпоративные ключевые слова для определенного списка, настраивая набор выражений как закрытые ключевые слова. Когда сайты используют одни и те же выражения, что легче создавать надежные процессы или решения, опирающиеся на метаданные. Кроме того, пользователи сайта проще реализовать последовательную метаданные к их содержанию.

    Лексическое значение иностранных слов, употребляемых в области политики, юриспруденции. Функциональные стили речи. Требования к речевой коммуникации в официально-деловых отношениях. Словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля речи.

    контрольная работа , добавлен 24.05.2009

    Исследование лексического разнообразия русского языка как важного составляющего делового общения. Особенности официально-делового стиля. Устная и письменная речь. Употребление устаревшей лексики, заимствованных слов, неологизмов. Типичные языковые ошибки.

    Улучшенные возможности обнаружения контента. Когда содержание сайтов в организации последовательны метаданные легче найти информацию и бизнес-данных с помощью поиска. Функции поиска, например, указав панель, которая появляется на левой стороне страницы результатов, что позволяет пользователям фильтровать результаты поиска на основе метаданных.

    Навигация списков метаданных и библиотек. Навигация метаданных позволяет пользователям создавать представления информации динамически на основе конкретных полей метаданных. Затем пользователи могут найти библиотеки, используя папку или с помощью сводок метаданных и уточнить результаты с помощью дополнительных фильтров клавиша. Чтобы узнать, как установить это в раздел Настройки навигации метаданных для списка или библиотеки.

    курсовая работа , добавлен 24.11.2014

    Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа , добавлен 03.07.2015

    Управляемые метаданные облегчают администраторам выражений хранилища поддерживать и адаптировать бизнес-потребности метаданных эволюционировать. Вы можете легко обновлять набор выражений. А условия для нового или обновленного автоматически становятся доступными при подключении колонки управляемых метаданных с этим набором выражений. Например, если вы объединяете несколько условий в одно выражение, содержание помечается эти условия автоматически обновляется, чтобы отразить это изменение. Вы можете установить несколько синонимов для индивидуальных условий.

    Речевой этикет в стилистике и культуре деловой речи. Общая характеристика и текстовые нормы официально-делового стиля. Лексические нормы, грамматические особенности. Фонационные средства и динамика нормы официально-деловой речи; телефонный разговор.

    контрольная работа , добавлен 28.03.2012

    Общая характеристика официально–делового стиля и его подстили. Текстовые нормы делового стиля. Языковые нормы: составление текста, документа. Динамика нормы официально–деловой речи. Модели синтаксических конструкций, используемые в деловой переписке.

    Если ваш сайт многоязычный, вы можете также установить многоязычные метки для индивидуальных условий. Эффективное управление метаданными требует тщательного рассмотрения и планирования. Подумайте о том, какую информацию вы хотите использовать, чтобы управлять содержимым списков и библиотек, и как эта информация используется в вашей организации. Вы можете создавать наборы выражений с выражениями метаданных при различной информации.

    Например, может существовать один тип содержимого документа. Каждый документ может иметь метаданные, идентифицирующие многие из соответствующих фактов для этого, например, этих примеров. Цель этого документа - это предложение на продажу? . Вот некоторые важные мероприятия, участвующие в управлении метаданными.

    контрольная работа , добавлен 30.11.2008

Основу любого стиля составляет стилистически маркированная или стилеобразующая лексика. Стилистически маркированная лексика - это лексика, закрепленная за определенным стилем.

Основу официально-делового стиля составляет: а) специфическая канцелярская лексика - это слова и словосочетания, употребляющиеся преимущественно в официальных документах и закрепляющиеся в административно-канцелярской речи. Примерами такой лексики могут служить: ответчик, неустойка, накладная, надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, неисполнение, препроводить, податель, получатель, охранять права и свободы, за отчетный период, принимая во внимание, обеспечивать равноправие и т.д.; б) термины, профессионализмы и словосочетания терминологического характера, что обусловлено содержанием служебных документов (наиболее частотными являются термины юридические, дипломатические, бухгалтерские: акт, взимание, законодательство, ответчик, истец, отзвать (посла), заявитель, исходатайствовать, завизировать, заслушать и т.п. Данная лексика малоупотребительна в других стилях языка. Кроме того, если в официально-деловом стиле данная лексика уместна, то в употребление ее в других стилях считается стилистической ошибкой. Ограничения на употребление касаются в большей степени официально-канцелярских штампов, чем терминологии. Во всяком случае, общение, допустим на юридические темы, не возможно без употребления юридической терминологии, хотя и желательно не перенасыщать ею речь. При использовании терминов не допускается искажение их формы или замена профессионализмами, жаргонизмами и т.п. Канцелярских же штампов всегда можно и нужно избежать, заменяя их нейтральными синонимами. «Особенно недопустимо, - пишет М.Н. Кожина, - вводить канцеляризмы в речь без всякой тематической мотивации, на правах чуть ли не экспрессивных средств с целью щегольнуть «образованностью». Именно о таких случаях коверканья языка с болью за его судьбы писали К. Паустовский, К.Чуковский и другие мастера слова» (5, с.181). К.Чуковский для обозначения неуместного употребления канцеляризмов ввел своеобразный термин «канцелярит».

Планирование и управление конфигурациями выражений наборов фраз и группы Настройка свойств метаданных. Планирование и конфигурирование управляемых метаданных. Ваша организация может принять решение о проведении тщательного планирования, прежде чем начать использовать управляемые метаданные. Объем этого плана зависит от того, насколько формально вашей систематики. А также о том, сколько контроля вы хотите иметь на метаданных.

Если вы хотите, чтобы пользователи могли помочь в создании таксономии, то вы можете просто позволить им добавить ключевые слова к элементам, а затем организовать их в соответствующие наборы выражений. Если ваша организация хочет использовать различные выражения удалось реализовать формальные таксономии, то важно привлечь ключевых заинтересованных сторон в процессе планирования и развития. После того, как основные игроки в организациях согласуют наборы необходимых выражения, которые вы можете использовать для управления хранилищем для выражения импорта или создания наборов выражений.

Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики (лексики с обобщенным значением), представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушения штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.).

Вы можете также использовать инструмент для управления наборами фраз, таких как пользователи начинают работать с метаданными. Если веб-приложение настроено правильно и иметь соответствующие разрешения, вы можете пойти в хранилище инструментов управления высказанным следующие действий.

Для того, чтобы принять меры по элементу в иерархии, выполните следующие действия. Точка на имя службы приложений управляемых наборов групп метаданных фраз или фразу, которую вы хотите изменить, а затем нажмите на стрелку, которая появляется. Выберите нужный эффект в меню. . Например, если вы являетесь администратором репозитория выражений или менеджером группы, вы можете создавать, импортировать или удалять наборы выражений в группе. Вкладчик наборы утверждений можно создавать новые наборы выражений.

Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, но и с предпочтением родовых лексем видовым: продукция - книги, буклеты, доски, гвозди; помещение - комната, квартира, зал; постройка - сарай, дом, ларек и т.д.; с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и предметов: производить расчет - рассчитываться, торговый процесс - торговля, денежные средства - деньги. Важнейшей особенностью процедурной лексики является то, что слова используются в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикойдокумента: Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки... При всей многозначности слово "стороны" прочитывается только в юридическом аспекте - "юридические лица, заключающие договор". Многие из слов с окраской официально-делового стиля образуют антонимические пары: истец - ответчик, демократия - диктатура, наказан - оправдан, отягчающие - смягчающие (обстоятельства) и т.п. Использование же синонимов, синонимические замены не допустимы в официально-деловом стиле, поскольку в этом стиле присутствует стремление к точности, к однозначности, а синонимические замены вызывают обычно изменение оттенков смысла. Поэтому типичная особенность деловой речи - широкая повторяемость одних и тех же слов, преимущественно терминов.

Свойства для выражений и наборы выражений. На каждом уровне иерархии, вы можете настроить определенные свойства для группы, набор выражений или выражения с помощью окна «Свойства» в хранилище выражений управления инструментом. Например, если настроить набор выражений, вы можете указать такую ​​информацию, как название, описание, владелец, контакт и участников экрана, доступных на вкладке Общие. Вы также можете установить, хотите ли вы набор выражений, чтобы быть открытыми или закрытыми для новых наблюдений от пользователей.

Или вы можете выбрать предполагаемое использование и установить, если набор выражений должны быть доступен для маркировки или навигации по сайту. Поскольку статья переведена на машине, можно содержать ошибки в словаре, синтаксиса и грамматики. Первый вопрос, который вы должны задать, когда решите улучшить свое письмо на английском, - это ваша цель. Хотите стать лучше в написании рабочих писем? Или, может быть, вы думаете, что писать - это языковые навыки, которые важнее всего хорошо учиться?

С такой чертой официально-делового стиля как неличный характер деловых бумаг, безличность связано частое использование слов-наименований лиц по действию, состоянию (вкладчик, квартиросъемщик ); собирательных существительных (выборы, дети, родители ); названий лиц по профессии и социальному положению (граждане, служащие ).

В этой статье британский советник Элизабет Джексон поможет вам найти подходящие письменные упражнения для вас. Чтение может помочь вам развить ваше письмо больше, чем вы думаете. Когда вы читаете для удовольствия, вы разрабатываете свой словарный запас, когда видите новые слова в разных контекстах. Один из способов понять текст - попытаться проанализировать структуру предложений, используемых автором, для улучшения знаний грамматики.

По этим причинам важно читать тексты, похожие по стилю на то, что вы изучаете. С другой стороны, статьи в Интернете и журналах обычно более неформальны и помогут вам, если вы напишете на английском языке в полуформальных ситуациях. Если вы используете только английский для общения с друзьями, вам следует искать что-то, что можно прочитать в аналогичном, неформальном стиле.

Специфической особенностью лексической системы официально-делового стиля является наличие в ней архаизмов и историзмов, употребляемых часто в номинативной функции (например, в текстах дипломатических документов - уверение в почтении, сей, таковой, оный, господин, Его Величество ).

В данном стиле должны полностью отсутствовать жаргонные, просторечные слова, диалектизмы, слова с эмоционально-экспрессивной окраской. Тем не менее в язык деловой переписки иногда попадают профессиональные и жаргонные слова: кадровик, платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой беседе, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения и отвечать требованию точности она не может.

Темы, которые вы напишете о себе, являются хорошим источником вдохновения и способом включить интересные фразы и фразы. Подумайте, как вы пишете на своем родном языке. Что делает текст лучше другого? Авторы часто используют другой стиль и манипулируют языком таким образом, чтобы добиться желаемого эффекта. Вот почему чтение на английском языке поможет вам найти разные выражения и тем самым разработать свой собственный стиль.

Каждый язык состоит из нескольких выражений, некоторые из которых не имеют прямого перевода на ваш родной язык. Читая, вы узнаете эти выражения. Например, если ваши коллеги используют «наилучшие пожелания» или «добрые пожелания» в конце своего письма, возможно, вы решите использовать их в своей переписке?

В документах, как правило, не допускается использование неологизмов (даже образованным по традиционным моделям), если они не имеют терминологического смысла и могут быть заменены общелитературными словами. Если же они употребляются, то нуждаются в пояснениях в тексте (обычно в скобках).

Часто употребляются здесь сложносокращенные слова, сокращенные названия различных организаций и учреждений (ЖРЕО, ЖЭС, НИИ, КзоТ, ООО, АО, РФ, студсовет, профком, цехком и др.) Например, «Настоящий страховой полис удостоверяет факт заключения договора добровольного медицинского страхования в соответствии с правилами страхования ОАО Сибирское общество «Страхование»… » (пример взят из или «Замену водительского удостоверения можно осуществить в РЭО ГИБДД по месту жительства» (пример взят из «Правил дорожного движения»).

Составьте список тем для написания

В то время как чтение помогает, вам не будет достаточно писать превосходные эссе на английском языке. Для этого вам действительно нужно начать писать. Многие студенты спрашивают меня, о чем писать. Вы можете написать обо всем, что вам интересно, из краткого описания последнего фильма, в котором рассмотрены более сложные темы, такие как описание вашего мнения по недавней проблеме. Когда вы пишете о недавнем событии, вы уже это рассмотрели, и вам легче это сказать. И почему бы не составить список этих тем?

В официально-деловом стиле происходит стандартизация лексической сочетаемости слов: сужение значения слов объясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой регламентированной сочетаемости: контроль обычно возлагается , сделка - заключается , платеж - производится , счет - выставляется (или оплачивается ), цена - устанавливается, право - предоставляется , позиции бывают конструктивными/неконструктивными ; деятельность - успешной ; необходимость - настоятельной ; скидки - значительными ; разногласия - существенными/несущественными , служебное письмо - составляется (не пишется) и направляется (не посылается), выговор - объявляется, порицание - выносится, оклад - устанавливается и т.д.

Запланируйте план, прежде чем начинать

Таким образом, всякий раз, когда у вас есть свободное время для практики написания, у вас уже будет список идей для начала работы. Это не только помогает вам организовывать свои мысли, но и помогает вам сосредоточиться и правильно относиться. И это имеет большое значение, когда вы прерываетесь посреди своей мысли, пытаясь думать о правильном слове. Организуйте ключевые слова и составляйте правильные слова, фразы и фразы перед началом. Если вам трудно найти соответствующее английское слово или выражение в данной части текста, оставьте его пустым и верните его позже.

Специфическими чертами отличается и фразеология официально-делового стиля. Здесь нет образных фразеологических оборотов, нет фразеологизмов со сниженной стилистической окраской. Зато очень широко представлены стилистически нейтральные и межстилевые устойчивые оброты, употребление которых связано со стандартизированностью официально-делового стиля: иметь значение, играть роль, занимать должность, сфера применения, причинить ущерб, место нахождения, при исполнении обязанностей, должностное лицо, вступать в законную силу, обжалованию не подлежит, передать в соответствующие инстанции, привлечь к уголовной ответственности, без уважительной причины, в случае неявки, по истечении срока и т.д.). Сюда же относятся и обороты с архаическими элементами: соответствовать содеянному, наказуемость деяния и др.

Наблюдается и частое использование выражений, связанных с оценкой, но лишенных какой бы то ни было экспрессивности: быть, находиться на уровне чего-либо; узкое место; общее место и др.

Т. П. Плещенко отмечает, что в официально-деловом стиле, наряду с процессом стандартизации, происходит процесс фразеологизации деловой речи. Она пишет, что «это можно проследить на примерах употребления в многочисленной документации вербономинантов (глагольно-именных словосочетаний), которые в деловом языке становятся универсальным средством и часто используются вместо параллельных им собственно глагольных форм: оказать помощь (вместо помочь), произвести ремонт (вместо отремонтировать), произвести расследование (вместо расследовать) и т.д. Вербономинанты широко проникают в деловой язык в связи с тем, что в некоторых случаях их использование становится обязательным (по-другому сказать нельзя): допустить брак, совершить преступление, исполнять обязанности, занять должность, возложить ответственность. Их значение может не совпадать со значением параллельных им глаголов: сочетание провести соревнование не тождественно глаголу соревноваться » (6, с.27). Вербономинанты не только называют действие, но и выражают определенные дополнительные оттенки смысла, становятся своего рода терминами, помогающими точно квалифицировать то или иное явление. Например, словосочетание «совершить наезд» - терминологическое словосочетание, являющееся о фициальным наименованием определенного вида дорожных происшествий (пример взят из 6, с.27).

Понятие газетно-публицистического стиля складывается из языка газет, общественно-политических журналов, докладов, выступлений, бесед, речей, дискуссий, языка радио и телепередач, документально-публицистического кино (2, с. 407). Газетно-публицистический стиль является наиболее популярным из всех функциональных стилей, поскольку его распространению способствуют средства массовой информации – пресса, радио, кино, телевидение.

Существенное влияние на газетно-публицистический стиль оказывает скорость создания газетно-журнальных текстов, связанная с необходимостью оперативно реагировать на происходящие события. Немалое воздействие на выбор языковых средств и на структуру газетно-публицистического текста оказывает ограниченный объем этого текста, необходимость вместить в него как можно больше информации

В книге И.Р. Гальперина «Очерки по стилистике английского языка» газетно-публицистическому стилю посвящен большой раздел главы о речевых стилях. Внутри газетного стиля автор различает две разновидности: а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению И.Р. Гальперина, существо газетного стиля, и б) стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе (2, с. 397–426)

М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнев, авторы «Стилистики английского языка», считают, что объединять специфические черты языка газеты в понятие газетного стиля неправомерно, поскольку при этом признаки функционального стиля подменяются признаками жанра. Эти авторы также указывают на то, что в разных разделах газеты: передовых статьях, текстах политических документов и выступлений, в статьях по различным вопросам культурной жизни, науки и техники – отражаются различные стилевые системы языка. (4, с. 379). Наряду с публицистическим стилем в газете можно встретить и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный; наконец, в газетах публикуются и художественные произведения или отрывки из них.

Газеты в своей направленности подразделяются на несколько типов. Так, например, в Великобритании для массового читателя существует так называемая popular paper – массовая газета, печатающая, в основном, материалы сенсационного характера с большим числом фотографий и издающаяся многомиллионным тиражом. К числу таких газет относятся «Дейли Миррор», «Дейли Экспресс» и «Сан». Массовой газете противостоит так называемая quality paper, солидная, респектабельная газета, рассчитанная преимущественно на осведомленного и более образованного читателя и публикующая значительное количество информации на международные, внутриполитические и экономические темы, а также аналитические обзоры. Такие газеты обычно выходят меньшим тиражом. К ним относятся «Таймс», «Гардиан» и «Обсервер».

В Соединенных Штатах различие отмечается между так называемыми tabloids, малоформатными газетами, публикующими сенсационные сообщения, сопровождаемые многочисленными иллюстрациями, и более солидной прессой. Типичным примером tabloids является нью-йоркская Daily Mirror. Такого рода издания пользуются популярностью среди малоимущих и малообразованных читателей. Для более просвещенной читательской аудитории существуют такие газеты, как «Нью-Йорк Таймс», «Вашингтон Пост», и другие.

Газетно-публицистический стиль является самостоятельным функциональным стилем, обладающим определенным социальным назначением, комбинацией языковых функций, ставящей своей главной целью сообщение, призыв и убеждение (воздействие). (1, с. 386). Поэтому в газетно-публицистическом стиле имеется большой выбор лингвистических, грамматических и композиционных особенностей, помогающих сблизить автора с собеседником.

Лексические особенности

В лингвостилистическом плане данный стиль оперативно регистрирует возникновение новых слов и выражений, заимствований и специфических сокращений, принятых в национальном языке, изобилует интернационализмами. (2, с. 412). К лексическим особенностям относятся и сочетание стилистически нейтральной и эмоциональной лексики, наличие стереотипов и неологизмов, упрощенный синтаксис разговорной речи (to bar, to ban, to ax, сленг – to snog «целовать», booze «алкоголь), рассчитанный на восприятие широкими слоями населения, и усложненный, приближающийся к научному стилю (терминов: mortgage, leukaemia).

Исследователи отмечали большой процент собственных имен: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций и.т.д., более высокий по сравнению с другими стилями процент числительных и обилие дат. С этимологической точки зрения характерно обилие интернациональных слов и склонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы и клише: vital issue, free world, pillar of society, escalation of war, terrible tension, plea of mercy, фразеологизмов: to give smb. the boot «уволить». Обилие клише замечено давно и указывается всеми исследователями. Все эти клише, так же как некоторые литоты типа not unimportant, not unworthy, и т.п., придают тексту глубокомысленное звучание, даже если его содержание совершенно банально, например: in my opinion it is not an unjustifiable assumption that вместо I think. Клише обслуживают ситуации, регулярно повторяющиеся в рамках газетно-публицистического стиля. Многие клише почерпнуты из профессиональных жаргонов (полит. hard-liner консерватор), многие – из общего сленга (think-tank мозг).

Авторы работ по газетно-публицистическому стилю отмечают большой процент абстрактных слов, хотя информация, как правило, конкретна. Отмечается обилие не столько эмоциональной, сколько оценочной и экспрессивной лексики: When the last Labour Government was kicked out. (Daily Mail). Эта оценочность часто проявляется в выборе приподнятой лексики (4, с. 395).

Наконец, особенностью газетно-публицистического стиля являются аллюзии на хорошо известные факты и события дня. Наиболее часто аллюзии встречаются в статьях, комментирующих события внутренней жизни страны. В зависимости от характера газеты, от содержания самой статьи, от цели, которую преследует автор, меняется характер аллюзий, тип образности и соотношение разговорных и книжных элементов в статье.

В газетно-публицистическом стиле встречается лексика из профессионализмов. Цель – облегчить восприятие информации читателем, достичь определенного коммуникативного воздействия. Политические термины выражают точно определенные политические концепции, такие как republic, monarchy, national servanty.

Также стоит отметить замену простого глагола устойчивым сочетанием, что добавляет в каждое предложение лишние слоги и создает впечатление большей плавности: militate against, make contact with, be subjected to, have the effect of, play a leading part (role) in, take effect, exhibit a tendency to, serve the purpose of и т.д. (4, с. 397). В таких сочетаниях чаще всего участвуют такие глаголы, как prove, render, serve, form, play. Используются они часто в пассивной форме: greatly to be desired, a development to be expected, brought to a satisfactory conclusion.

К композиционным особенностям можно отнести вариабельность в оформлении заголовка, изложение основной информации и главной мысли обычно в начале текста.